ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

 

В.В. Кондрашов, Р.П. Кошкин, П.Г. Сибиряков

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ:
О ЦИФРОВИЗАЦИИ МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ

Обеспечение лингвистической безопасности России
методами цифровизации и технологизации
 
Синопсис книги

 

Новые технологические возможности
 
Старинная идея объединения человечества единым искусственным языком в наше время получает для реализации современные технологические средства. К ним относятся всеобщая информационная возможность общения через Интернет и средства создания инструментов общения с использованием ПК и мобильных устройств. Этим определяется, что искомые средства предназначаются для письменного общения. И эти средства должны существовать параллельно с национальными языками любых народов, не искажая и не изменяя их, что вполне возможно в рамках цифровизации технологии общения разноязыких народов.
 
Общению разноязыких народов препятствуют межязыковые барьеры, которые исторически пытались преодолевать, создавая искусственные языки. Неуспех этого движения приводит к идее не ликвидации этих барьеров, а их понижения технологическими средствами. Развитие цифровых технологий и искусственного интеллекта делает возможным снижение этих барьеров для объединения человечества в интересах решения глобальных проблем. А главным препятствием на этом пути представляется лингвистическая политика государств, претендующих на мировое господство в однополярном мире.
 
Угроза языкам
 
Данная работа обусловлена складывающейся в мире ситуацией, когда под угрозой исчезновения находятся национальные языки. Ряд языков малых народов исчезают по причине исчезновения народа им владеющего. Но имеются и такие, которые находятся под угрозой разрушения национальной идентичности путем воздействия на национальный язык в результате политики некоторых государств, направленной на уничтожение национального языка. Таким языком, на защиту и сохранение которого направлено настоящее исследование (проект), как это ни парадоксально, является русский язык.
 
Политические силы Запада производят не только экономические санкции и глобальную ложь, что вполне очевидно любому человеку, поскольку эти действия производятся открыто, и даже с объяснением цели — уничтожение России. При этом один из мощнейших инструментов этого деяния направлен на русский язык. Этим инструментом является английский язык и его алфавит — латиница. В мире имеет место глобальное противостояние двух великих мировых языков английского и русского, причем в этом противостоянии побеждает английский язык.
 
Индивидуализм и коллективизм
Язык — это порождение коллективистского общества, которое заботится о том, чтобы общение его членов было обеспечено взаимопониманием. Отсюда берет начало и чёткость речи и грамматические средства поддержки взаимопонимания, обусловленного трудностями жизни, на преодоление которых и направлен коллективизм древних обществ. С ростом индивидуализма большинство «коллективистских» грамматических форм отмирает «за ненадобностью». Этот вид развития индивида и общества противоположен тому назначению человека, который предопределен его природой.
 
Индивидуализм в историческом процессе функционирования англосаксонской культуры способствовал уничтожению в английском языке средств выражения отношений, развивая главным образом интеллектуальную составляющую языка. Интеллектуальная цивилизация англосаксов, лишённая чувственных составляющих, продуцируемых, в частности, языком, все оценивает с точки зрения рациональности.
 
Сегодня развитая система международных коммуникаций, насыщение в обществе гаджетами и прочими средствами поддержки индивидуального общения отвращают русских людей от непосредственного общения, что наряду с русским языком является основой коллективизма. Исследователи, да и простые наблюдатели, отмечают, что в новом поколении все более проявляются черты индивидуализма. Глобализация приводит к тому, что Россия заражается индивидуализмом, что за сотню — другую лет приведёт к утрате русского языкового богатства.

Объектные и субъектные отношения
Человек все более занят собой. При этом к другим людям возникает отношение, как к объектам, по образцу отношений, имеющих место в англосаксонской цивилизации, где все, «кто не Я», объектные, пригодные только на то, чтобы извлекать из них пользу. Там носителем объектного отношения к людям издревле за 500 лет деградации стал английский язык. В России путь к индивидуализации сознательно направляется англосаксонской цивилизацией в лице Европы и Америки. И этому способствует глобализация мировой экономики. Единственным средством противостояния индивидуалистическому наступлению Запада на Россию остается русский язык, который находится в опасности.
 
Язык и национальный характер
В «твердых» текстах и в сети обретается великое множество работ, характеризующих эти два языка, и с различных позиций, сравнивающих их. Но подавляющее большинство таких работ имеют далеко непрофессиональный характер, да и весьма поверхностны в своих описаниях и оценках. Не вдаваясь в эти катетеризации, применим к этим языкам новый подход, состоящий в совместном рассмотрении языка и национального характера народа, владеющего этим языком.
 
Сущностным положением этого подхода является то, что национальный характер формируется языком с самого раннего детства, и его поддерживает в течение всей жизни индивида. В любом национальном характере народа имеет место преобладание индивидуализма, или преобладание коллективизма. Причем оба этих свойства в конкретном народе развиваются в определенном направлении.
 
Национальный характер складывается исторически в течение столетий и изменяется вместе с языком, причем при условии взаимовлияния. Признаки индивидуализма или коллективизма ярко выражает именно язык, а также некоторые поведенческие особенности, присущие индивидам данной нации. Почему? Потому что именно поведение индивидов данной нации формирует цивилизации, а поведенческие особенности в поколения транслируются через национальный язык.
 
Национальный характер англосаксов
Сравним жизнь англичанина, который, как всем известно, сугубый индивидуалист. Базисные черты национального характера заключаются в активности, в отношении к порядку, и в отношении к убийству. Именно этими чертами отличается буржуазный либерализм, дающий полную свободу деятельности в сферах предпринимательства, науки и многих других, что отражается в развитии и достижениях общества Запада, и, в частности, англосаксонских, которых несколько — британского, американского, австралийского и других.
 
Англосаксы имеют высочайшую склонность к порядку, что вполне известно. И не менее высокую склонность к убийству, что также в мире вполне известно, и отражено в истории: уничтожение индейцев, войны в Индии и т.п. Все это наглядно представлено и в нашей современности. Существует много известных признаков индивидуализма, более всего присущих англосаксам. К примеру, они не изучают чужие языки, а также — считают себя высшими существами, и так далее, что вполне известно в мире как особенность их национального характера, которая «прет из всех щелей».
 
Из англосаксонского мира льётся поток сериалов об убийствах, детективных историях, в которых главное место занимают убийства, и стиль детектива проникает уже и в международную политику. В англосаксонской жизни, где в преизбытке ненавистнические отношения не только между героями в фильмах, но и в частной жизни, если систематически проследить соответствующие сообщения СМИ. Вот это и есть достоверная характеризация английского и американского национального характера, для которого другой человек даже соотечественник всегда – объект, и почти никогда не субъект.
 
Две функции языка
В большинстве лингвистических трудов, да и в широком понимания, язык рассматривается как средство обеспечения коммуникации. На эту функцию ориентированы все искусственные языки, коих за два века было создано около тысячи. Коммуникативная функция языка всегда превалировала в умах создателей искусственных языков.
 
Но возможно и другое понимание, что язык — это сущность человека, основание всего человеческого в нем, его внутренняя неотъемлемая природа. Если отнять язык, то останется только организм, а человека не будет.
 
Основное концептуальное положение о едином языке должно учитывать новые общественные потребности и технические возможности его реализации, которые определяются возможностями компьютерной техники и развитием информационных технологий и глобальных информационных сетей типа Интернета.
 
Английский язык
Любой национальный язык совмещает интеллектуальные средства выражения и чувственные — средства выражения отношений. Современный английский имеет очень ограниченные средства выражения отношений — это практически целиком язык интеллекта, рацио. Его словарная база образована в значительной мере на случайной основе присвоения множества слов разных языков. Уровень абстрактности английских слов высокий. Это видно по словарным статьям англо-русского словаря, в котором одному английскому слову соответствует с десяток русских. Это контекстный язык, в котором смыслы слов определяются как другими словами предложения, так и внешним окружением конкретного коммуникационного акта.
 
Английский язык захватил по всему миру прессу и рекламу, радио и кино, компьютер и интернет, разнообразные развлечения и игры, а не только политику, науку и экономику. Поистине, он — главный рупор культурной глобализации. Интеллектуально ориентированный язык имеет ограниченные средства чувственных выражений, что становится явно видно в письменной его форме в Интернете, где исчезают речевые проявления эмоций, которые скрывают эти ограничения самого языка.
 
Само устройство английского языка демонстрирует его, как источник индивидуализма. Этот язык имеет множество известных дефектов, которые служат недопущению других языков внутрь англосаксонской жизни своими особенностями, которые как абсурдизмом устройства языка объяснить невозможно. Самими англичанами, которые также их чувствуют, преодолеваются исключительно в силу изучения с самого раннего возраста.
 
Русский язык и характер 
Общительность не только между собой, но и с другими народами и богатая чувственная сфера русского языка питает известную миру изобретательность русских людей не только в научно технической сфере, но и в бытовой жизни — русский живёт не по правилам, а в условиях постоянного выведения следующего шага из складывающейся обстановки.
 
Русский язык имеет беспрецедентные средства представления отношений в речи и письме, и мощные интеллектуальные выразительные средства. Словарная база русского языка состоит из слов, имеющих общие корни, что обеспечивает высокий уровень связности как нейронов в головах, так и мемов в социуме. Этим и объясняется известная изобретательность русских людей.  
 
Русский язык обладает высокой контекстной независимостью — одно слово в русском может заменят целую фразу в английском. Русская речь и письмо с точки зрения гармоничности занимает первое место среди языков мира.
 
Русские особенно чувствительны к слову, что выдвигает на первый план проблему защиты русского языка от иностранной лингвистической агрессии, и её следует рассматривать как проблему обеспечения информационной безопасности России и русскоязычного населения в окружающих её странах.
 
Сегодня и депутаты, и дикторы телевидения, и дети говорят на языке, который представляет собой смесь американизмов, терминов из уголовной лексики и отдельных слов литературного русского языка. И эта лингвистическая агрессия американской культуры практически не встречает сопротивления в российском обществе.
 
Сравнение русского и английского языков
Нам необходимо сравнивать языки, добавляя характеристики национального характера и цивилизаций в суженом аспекте сравнения – только англосаксонскую и русскую. Главное отличие Запада от Востока (России) состоит в том, что Западу свойственно жёсткое соблюдение порядка, в то время как в России нарушение порядка является привычным делом.
 
В мире идёт процесс поглощения русской цивилизации цивилизацией англосаксов, идет наступление индивидуализма Запада на коллективизм Востока. Это выражается в масштабном внедрении английского языка и в замещении русских слов английскими в ряде сфер жизни, распространении использования социальных сетей и гаджетов, которые ограничивают или даже устраняют общение, то есть работают на внедрение индивидуализма в сознание граждан России.
 
Сравнение английского и русского необходимо, чтобы понять, какие особенности каждого из них может компенсировать технологический подход к обеспечению международного общения. Для сравнения возьмём выразительные возможности и размер словаря.
 
Технологический взгляд на проблему
С технологической точки зрения следует говорить не о едином языке человечества, а скорее понимать его как инструмент обеспечения общения разноязыких народов, что влечет за собой необходимость сохранение множественности языков при условии обеспечения их единства для возможности взаимопонимания между народами.
 
Это возможно только при реализации положения о том, что не следует заниматься ликвидацией барьеров, на что нацелен универсальный язык, но обеспечить понижение межъязыковых барьеров для возможности не абсолютно совершенных контактов разноязыких индивидов, но достаточных для некоторого, не вполне совершенного взаимопонимания.
В такой разработке, ориентируясь на высокую стабильность грамматики каждого языка мира, и сущностную мобильность лексической сферы любого языка с её лёгкостью заимствований слов, развести лексику и грамматику так, что грамматика каждого языка остаётся неизменной, а лексика всех языков создаётся единая, которая становится основой взаимопонимания между всеми языками согласно максиме, что «язык – это народ».
Глобальная информационная сеть и компьютер — это естественные инструменты технологии. В силу динамического характера взаимодействия пользователя и сети и множественности пользователей (сотни миллионов), возникает необходимость ограничения разнообразия, которое отражается на концептуализации технологического решения этой проблемы. Этому служит, в частности, стабильность (сохранность) грамматики каждого языка.
 
Концепты конструирования средства общения
В конструкции лексической базы необходимо учесть сущностные возможности компьютерных технологий, на основе которых возможна формализация производства слов, и обеспечение распознавания их смыслов по форме и содержанию алфавитных элементов (букв) и их сочетаний.
 
Краткое рассмотрение комбинаторики отношений этих структур и содержаний показывает возможности реализации смыслов слов в комбинаторной множественности, то есть практически не ограниченные. Эта труднейшая задача на перспективу, которая на первых порах может быть замещена использованием корневого фонда индоевропейских языков, который содержится в словаре языка международного общения Эсперанто.
Повторим, что в этом подходе речь идёт не о новом «совершенном» языке, а лишь о создании достаточных условий обеспечения взаимопонимания между народами, что соответствует природе такого многомерного явления, которым является все множество языков мира.
Методологические концепты: идеализация
 
Процессы конструирования технологических инструментов общения сходны с разработкой некоей теории, поэтому уместно взять на вооружение методологию идеализации, применяемую при построении любой научной теории, которая дает возможность рассмотрения только существенных сторон объекта — инструментов общения и других аспектов подхода, уподобляя их теоретическим.
 
Поскольку наш объект не является ни математическим, ни естественно научным, мы имеем право на огрубление, упрощения при доведении объекта до необходимого уровня абстрагирования. При таком подходе на цивилизации открывается впечатляющая и весьма реалистическая картина, данная нам не только в теоретическом, а и в непосредственном наблюдении.
 
Методологические концепты: синергетика
Синергетический аспект методологи иллюстрирует высказывание великого кибернетика Стаффорда Бира: «Вместо того чтобы пытаться организовать все детально, вы организуете лишь часть, после чего динамика системы вынесет вас туда, куда Вы стремились».
 
На основе максимы Бира здесь формулируется три принципа — это «строительство» языкового моста для понижения межъязыковых барьеров, принцип придания системным компонентам адаптивности, присущей всему живому, и принцип минимума изменений облика лингвистических решений, в частности определяющих внешние формы Адаптивного Алфавита, основываемого на МФА.
 
При этом принцип проекции обеспечивает «уход» от всех национальных алфавитов мира в Алфавит Адаптивный. Это означает исключение латиницы из письменной сферы Интернета, обеспечение лёгкости восприятия алфавита, адаптируемого к любому «земному» языку, и возможность выводимости смысла знака — буквы и слова, из его внешней структуры и внутреннего строения.
 
В синергетическом ключе профессор Дубровский поставил задачу расшифровки кодов, которая представляет собой преобразование «чуждого» кода в «естественный», его декодирование, который становится прозрачным для синергетической системы.
 
В статье «Расшифровка кодов» рассматривается синергетический подход к большим динамическим системам, к которым относится и глобальная лингвистическая систем. Принцип минимизации изменений существующих языковых кодов — это преобразование «чуждых» языковых кодов в «естественный» код, который ближе природе человеческой речи, чем речь на любом языке.
 
Наша конструкцию письменной речи прозрачна для любого языка, что обеспечивает понимание содержания «соответствующих сообщений (текстов, сигналов) как бы прямо, непосредственно». Д.И.Дубровский.
 
Методологические концепты: кибернетика
Понятие разнообразия и закон необходимого разнообразия Эшби характеризуют свойства и осуществимость систем. Ограничения разнообразия на нижних уровнях, и, соответственно, рост разнообразия на верхнем уровне снижает разнообразие состояний надсистемы. Огромное разнообразие устной речи фундаментально снижено в речи письменной. К тому же данный проект снижает и межязыковое разнообразие.
 
Системная связность зависит от порога чувствительности элементов системы. На связность могут воздействовать условия, изменяющие порог чувствительности элементов, когда связность может увеличиваться или уменьшаться. Знание чужого языка позволяет вступать в связь между собой иноязычным.
 
Методологические концепты: ТРИЗ
В центре методологии изобретательства находится понятие технического противоречия, реализующегося как конфликт частей технической системы. Одно из главных технических противоречий латиницы состоит в нехватке графических знаков для выражения звуковых форм. Применение сочетаний букв для устранения этого противоречия порождает множество конфликтов в вышестоящей по иерархии орфографической системе.
 
Способ достижения адаптивности алфавитной системы путем перехода на более глубокий уровень отображения звуков в графике соотносится с принципом дробления компонент технической системы по ТРИЗ (теория решения изобретательских задач).
 
Аналог этого приема в формировании адаптивного алфавита – применение двумерного знакового поля, в котором значение компонента знака определяется не только формой, но и местом элементов знака на знаковом поле.
 
О создании слов
Растущие потребности цивилизаций в огромном количестве слов удовлетворяются в терминологическом базисе тех или иных отраслей. Новые слова создаются ручным и программным способом во многих отраслях в фармацевтике, в химии, рекламе и т.д. Практика создания слов имеет длинную историю. Новые слова и их создание интересовали Джорджа Оруэлла, Михаила Эпштейна и других.
 
Оруэлл критиковал слова за отсутствия смыслов, точности и выразительности слов, но это не касается русских слов, имеющих эти свойства в полной мере. Искусственные слова должны иметь возможность обеспечить выводимости смыслов из их внешней и внутренней структуры.
 
Это может позволить при чтении не заглядывать в словарь, а просто выводить значение слова из его графического вида и сопутствующих элементов, спрятанных в слоях компьютерной графики. Такую задачу позволяют решить развитые в последние десятилетия науки, группирующиеся вокруг понятия фоносемантики, психосемантики, звукосимволизма и других подобных.
 
О фоносемантике
 
Флоносемантика Александра Журавлева, в частности, явилась основой создания программ исследования цветовых смыслов слов.
 
Семантика Станислава Воронина — автора иконической теории языкового знака, примыкает к многочисленным теориям мотивированности слова, но представляется более фундаментальной, поскольку отражает строение звукового денотата.
 
В его теории подтверждается наша мысль о формирующем человека значении языка. Воронин оговаривает двойственность слова, которая «нам видится в двойственности самого характера слова: оно с самого начала выступает в двух «ипостасях» — отражательной и коммуникативной.
 
Иконическая теория знака С.В. Воронина позволяет надеяться на успешность решения задачи погружения смысла в конструкцию языкового знака.
«Анализ показывает, что в основу номинации звукосимволических слов могут быть положены признаки объектов, воспринимаемые в любой сенсорной модальности человека (разумеется, кроме слуховой модальности: в этом случае речь идёт уже о звукоподражании)».
Рассмотрению звукосимволических слов, естественно, предшествует идентификация их (в словаре, в тексте). Выявленные на основе анализа звукосимволического материала целого ряда неродственных языков признаки звукосимволических слов и критерии их идентификации могут быть использованы для конструирования слов, несущих смыслы своих значений в своей структуре (графике)
 
Выводимость и ресурс словопроизводства
Выводимость, как общая категория, удостоверяющая соответствие технологического подхода к синергетической реконструкции языков, является основой для лёгкого распространения технологического инструментария — Языка Слов и Адаптивного Алфавита, и их существование параллельно с национальными языками без их ограничения.
Ресурс словопроизводства представлен наличием внешних и внутренних признаков в структуре слова и в содержательных связях, обнаруживаемых в элементах любого слова. При этом содержательные связи с необходимостью должны опираться на чувственную сферу человеческого существования.
Слова имеют элементы, коими являются буквы, относящиеся к разным артикуляторным группам, и слоги разного типа. Буквы сочетаются не только в слогах. Могут быть выделены специально сочетания гласных и сочетания согласных.
Слова имеют длину в виде числа букв и числа слогов, которые могут быть чётными или нечётными. В этой «геометрии слова» определённую роль могут играть начальные и конечные буквы или слоги, а также серединные элементы.
Предложение Дж. Оруэлла содержит ряд ценных положений. Это положение об использовании метода аналогий при создании слова, наглядности существования связи предмета или действия, обозначенного данным словом и положение о сохранении связи значения слова с его звучанием.

Язык слов
В Языке Слов теряет значение ударения, которое во многих языках связывается со смыслом слова, изменяет его значение без изменения начертания. Это положение находится в русле принципа понижения межъязыковых барьеров и снижения языкового разнообразия печатного слова.
 
Слова имеют внешние и внутренние признаки, которые должны дать необозримое количество комбинаций для формирования достаточного количества смыслов, что необходимо для называния бурно растущего количества смыслов, продуцируемых современной цивилизацией.
Регулярность связи смыслов со структурой слова необходима для машинного производства все новых и новых слов, требуемых нашей современностью. И, конечно же, помимо возможности вывода их смыслов из внешнего облика, мы не устраняем возможности записывать их в словари.
Особое значение единообразного производства терминов состоит в том, что сегодня любые страны имеет собственные терминологические системы, не совпадающие с другими странами.
 
Конструкция буквы: принцип «изнутри наружу»
Предпосылки легкости восприятия содержатся в конструкции знаков букв, их мест и меж буквенных отношений в структуре слова, возможности которых ограничены, поскольку касаются лишь корневых основ смыслоносителей, то есть слов, которые в письменной речи каждого конкретного языка обогащаются их собственными грамматическими элементами (” грамматическими словами”).
Алфавит любого языка в его графической форме есть проекция «снаружи внутрь» культуры, и разнообразие этих проекций (читай – существующих национальных алфавитов) исключительно велико.
Обеспечить единство алфавитов для всех языков можно, если построить их на основе проекции речевых органов, единой для всех людей. Это проекция «изнутри наружу» и ее разнообразие ограничено одинаковым «устройством» речевых органов.
Таким образом основанием единства алфавитов мира является свойство антропоморфности.
 
Об информационной плотности знака
В ИТ информационная емкость (ИЕ) определяется для десятков объектов — устройств, интегральных плат, сообщений, текстов и т.п. Так ИЕ сообщение равняется числу букв, умноженному на емкость одного символа. Для русского алфавита ИЕ буквы равна пяти битам.
ИЕ слова можно существенно повысит путем использования ИТ в части применения слоев для размещения фигур и цветовых меток кодирования значений, приписываемых слову. За этот счет можно повысить смысловую нагрузку слов до такой степени, что возможность определит его смысл без словаря становится реальной.
ИЕ знака буквы в Адаптивном Алфавите (по определению) существенно выше, чем ИЕ современной буквы любого языка, за счет ее двухмерности, когда каждый квадрант знакового поля несет свою смысловую (звуковую) информацию.
Этим определяется те свойства новой буквы и нового слова, которые не присущи никаким естественным языкам мира.

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*